I-sh :
Alors ça sert à tout, on peut dire : “cutt-ish”, on peut dire late-ish, on peut dire plein de trucs mais j’ai expérimenté et on ne peut pas dire : “I hate-ish her” Ou I Like-ish peanut butter” ou tout les verbes on peu pas dancing-ish ou sing-ish.
Cap-ish ?
Vu dans Breakfast at Tiffany’s, Vendredi soir dans le salon du Chateau. Holly laisse un billet a Paul sur lequel est ecrit :
I’m all set : Quand j'ai récupéré ma carte d'étudiante pour ouvrir les bâtiments du campus la dame de l'accueil m'a dit : You're all set !
Gross : Laisser traîner des chaussettes sur le parquet propre c'est gross, les paninis plein de fromage du dinning hall c'est gross, des abricots secs bios c'est pas gross, la neige qui fond et qui va faire la "mud season" c'est gross.
Crack the books : Bosser dur !
Booty call (ça je traduis pas par respect pour mes grand mères)
Booty call (ça je traduis pas par respect pour mes grand mères)
To grab a bite : Passer rapidement au Dinning hall pour prendre un bagel, une pomme, un english muffin, un french toast.
Ce qui peut donner :
Personne ne se moque de l’accent français, j’ai arêté de parler pendant deux jours pour rien, en fait ils rigolaient parce que c’est cute-ish. Un café à la française a l’odeur du jambon fumé, des French toasts, c’est du pain perdu. On peut dire Hi ! aux profs.
Je vous laisse, il est late-ish
j'adore ta nouvelle déco de blog beauty
RépondreSupprimer